19.07.2019 | Служба новостей УкрФирм
Письменный перевод — это передача смысла текста, написанного на одном языке, с помощью языковых средств другого языка с учетом лексических, грамматических и стилистических особенностей целевого языка в письменном виде.
Письменный перевод нужен в случаях когда:
-
Вы планируете бизнес-путешествие в другую страну, а посольство требует перевод документов (справок, паспортов, выписок из банка).
-
Вы планируете подписать контракт с иностранными партнерами, которые не владеют украинским или русским языком. Кроме того, партнеры имеют право требовать письменный перевод контракта на родном им языке.
-
Вам необходимо оплатить счет в банке (коммерческая квитанция на оплату) от зарубежной компании, а банк требует письменный перевод инвойса.
-
Ваши партнеры прислали документацию на оборудование на иностранном языке и нужен письменный перевод текста инструкции для штата сотрудников.
-
Вы работаете в представительстве зарубежной компании, где все документы дублируются на нескольких языках.
-
Вам необходимо написать письмо иностранному другу, родственнику или второй половинке, но он не знает вашего родного языка.
Бюро переводов MK:translations работает над переводами 5 лет в 11 тематиках. Каждые полгода компания успешно закрывает более 1500 кейсов в таких сферах:
-
технические тексты и документация;
-
финансовые и аудиторские документы;
-
юридические и правовые документы;
-
учредительные и уставные документы;
-
документы для посольств и консульств (справки, паспорта и др.);
-
локализацию ПО / сайтов и компьютерных игр.
Штат Бюро переводов MK:translations включает 800 переводчиков и редакторов. Каждый из них специализируется на небольшом спектре тематик письменного перевода, владеет специализированной терминологией и знает культуру целевой страны.
В процессе работы каждый переводчик использует не только свой опыт и знания, но и широкий набор специализированных словарей и справочников (в онлайн- и офлайн-формате), созданные внутри компании глоссарии и Память Переводов (ТМ).
Компания старается заранее формируем график проектов, но очень часто перевод нужен срочно. Обычное бюро переводов добавляет к стоимости 100%-300% наценку за срочный перевод. Однако цена письменного перевода в MK:translations варьируется от 30% до 100% и остается максимально прозрачной.
При больших объемах текста и постоянном сотрудничестве, бюро напротив, вводит систему лояльности. При этом цену письменного перевода считают не по знакам, а по словам.
Бюро переводов MK:translations дорожит своей репутацией, потому не наживается на оплате за пробелы и пунктуационные знаки. Свяжитесь с менеджером компании и убедитесь в этом сами!
Другие новости по теме
12.05.23 Финансовая независимость: пути и секреты ее достижения
15.06.21 Как сделать генеральную уборку в коттедже за считанные часы?
20.02.21 Фотограф на свадьбу: любитель или профессионал — где найти свадебного фотографа в Харькове
12.11.20 Польская ассоциация Патентных поверенных – как пример для украинских Поверенных
24.07.20 Где взять велосипед напрокат
►Все новости по теме